No spam. Just the latest releases, tips, articles and exclusive news directly in your inbox.
Inefficiencies and translation errors can hurt global expansion. In highly regulated industries, mistakes can break the law.
The right localization tool can automate processes and improve consistency. They also speed up your time getting to new markets.
In this post, you’ll learn about five of the best localization tools. Plus, you’ll get tips on how to choose one for your unique use case.
What is a localization tool?
A localization tool helps businesses and enterprise teams translate and adapt their content, such as websites, software, and documents, to different languages and cultures.
Beyond basic translation, it makes your content feel natural to target audiences by considering:
Local customs and cultural nuances
Regional phrases or slang
Formats for dates and times, plus currencies
Developers, project managers, and translators use localization tools alongside translation management systems (TMS) to speed up and improve processes.
For example, in-context previews let translators edit directly in any user interface, whether mobile apps or embedded systems, for greater accuracy:

Source: XTM
Many localization tools also integrate with content management systems (CMS), marketing platforms, and development software. Teams can then manage multiple workflows in one place, such as updating website translations while localizing product descriptions for different markets.
Crucial localization tool features to consider
Localization management platforms must meet your team and target market’s needs.
Here are six crucial features you should look for:
Need help choosing the right localization tool?
Use the XTM Assess quick quiz to determine your best fit.
Machine translation
Machine translation (MT) automatically translates text using models like Google Translate or DeepL.
Companies often use MT when speed matters more than perfect accuracy, for instance, when developing internal documents.
It also helps handle content in bulk before humans polish it up.
For example, a medical technology provider may use MT for initial guidance translations to speed up time to market.
Specialized human linguists then refine key sections so they comply with local laws.
AI translation
Artificial intelligence (AI) translation uses machine learning models to translate content. Some models even self-learn and improve over time.
Unlike basic MT, AI features consider context as well as style preferences and previous translations for better accuracy.

Large businesses rely on AI translation to scale localization rapidly while maintaining brand identity.
For example, a global SaaS company may use AI to process thousands of customer support tickets daily.
This allows agents to understand and respond to international inquiries quickly.
AI localization
While AI translation focuses on converting text, AI localization adjusts tone and formatting. It also considers context to create a more natural reading experience for local audiences.
These small, automated tweaks help large companies scale global content efficiently while staying culturally relevant.
For example, a manufacturer may use AI localization to update industrial equipment manuals for different regions.
The technology automatically adjusts technical terms. It also converts imperial and metric measurements to ensure safety instructions comply with local regulations.
This AI-powered localization helps reduce manual work and speeds up international rollouts.
Software localization
Software localization tools adapt an app or platform’s UI for different languages and regions. They also translate error messages and help content into the target languages.

Enterprises localize their software to:
Improve user experience (UX)
Comply with regulations
Expand into global markets without disrupting development cycles
Let’s say a manufacturing company is launching an IoT dashboard for smart factories.
Localizing UI and instructions for German, Japanese, Spanish, and French users makes adoption more straightforward for this new client base.
Quality assurance
Quality assurance (QA) ensures that translated content is not only accurate and error-free, but also culturally appropriate.
This feature often involves linguistic reviews alongside formatting checks and functional testing. It can also be AI-powered.

Enterprises need QA to:
Prevent costly mistakes
Maintain credibility
Ensure their content aligns with regulatory or industry standards
For example, a pharmaceutical company preparing clinical trial documents for global regulators will run automated QA checks.
Doing so catches terminology inconsistencies and formatting errors before submission to prevent delays when regulators spot mistakes.
Content management
Localization tools help large businesses organize, manage, update, and maintain translated content across platforms.
Companies with ongoing localization needs must:
Centralize assets, including translation memories, glossaries, and style guides
Manage multilingual workflows
Maintain translation consistency across all markets
Having a localization-focused CMS allows your business to manage translations across platforms.
Let’s say a B2B software enterprise is expanding into Latin America.
Integrating a CMS keeps both its website and knowledge base in sync across Spanish and Portuguese versions, together with all marketing materials.
5 best localization tools on the market
The right localization tool is essential for delivering fast, accurate global content. But the best choice for you depends on your industry and specific needs.
Below are five top solutions to support software, content, and product localization.
Note: Check out our in-depth post on the best translation management systems for more details.
Looking to simplify and speed up your localization workflows?
Learn how XTM helps global teams work smarter and more efficiently.
1. XTM: all-in-one platform for enterprise localization
XTM is a cloud-based hub that helps enterprises manage translation, software localization, and vendor management in one place.
XTM Cloud is a TMS that automates workflows and supports AI-powered translation. It also offers 60+ integrations with CMS, design, developer, and marketing platforms.

For example, enterprise software companies use XTM Cloud when localizing UI and help documents. The tool can speed up repetitive tasks and ensure terminology consistency.
Rigi is a software localization solution with in-context previews. So, your devs and translators can see how text fits within UI elements before deploying.

Manufacturing firms use Rigi to preview translated text on equipment, ensuring clear and properly formatted instructions.
XTRF is a vendor management system that streamlines project coordination and payments for external partners.

For example, biotech companies use XTRF to manage linguists and automate invoicing while maintaining strict regulatory standards.
Enterprises use XTM to manage and scale the entire localization process, from initial translations to financial automation, using a single platform.
XTM centralizes your content and translation assets, which makes handling huge multilingual projects much easier.
In fact, its AI-powered tools save 2,000 hours of work. XTM also helps you cut costs and increase translation quality with 80% less effort.
The powerful software handles various content formats such as Google Docs and Adobe InDesign, making it a versatile solution for global businesses. Other formats include code-based platforms like Java.
Here are six key features of XTM:
Machine translation (MT) tools. Speed up early localization stages by automatically translating content using Google Translate, DeepL, and Microsoft Translator.
Visual context handling. Let translators see how text will appear in the UI or website localization to create better software and digital products.
Integrated computer-assisted translation (CAT). Use the CAT tool’s customizable interface to collaborate efficiently and stay consistent using tracked changes.
Deep translation memory. Store past translations to speed up workflows and reduce redundant costs.
Robust terminology management. Ensure consistent, accurate use of industry-specific terms — critical for tech, manufacturing, and life sciences sectors.
Quality assurance automation. Performing automated language and technical detail checks for broken links and missing tags results in high-quality translations and fewer errors. Detect offensive or discriminatory language and get suggested corrections with AI-powered QA.
There’s also a flexible API and support for 887 languages.
XTM ensures consistent quality at speed — whatever localization project you work on.
2. Smartcat: localization and freelancer marketplace
Smartcat’s TMS combines localization and translation services in one platform.
It’s suitable for teams without in-house translators who don’t want to manage external vendors separately.
The platform’s marketplace allows companies to connect with freelancers:

Source: Smartcat
The first step is to source and engage translators within Smartcat.
Then, collaborate with reviewers, project teams, and product managers from the same platform.
Teams can also manage localization workflows with integrated translation memory, MT, and post-editing.
Six key features of Smartcat include:
Freelance marketplace. Access a global pool of human translators to hire.
Invoicing functionality. Pay linguists and vendors automatically.
Collaborative workspace. Let multiple teams edit and review content.
Translation memory. Store previous translations for consistency.
MT post-editing. Connect with AI tools and suggest edits for human review.
Integrations. Link other third-party tools for in-platform access.
Smartcat centralizes several translation processes, from finding localization services to paying for them.
3. Transifex: AI-powered localization for agile teams
Transifex is a cloud-based localization platform for agile teams that publish content frequently.
Its developer-centric approach and continuous localization make it the go-to choice for complex translation projects.
Here’s what the continuous localization workflow in the tool looks like:

Source: Transifex
The platform offers powerful automation tools and integrates with GitHub, Figma, and Slack.
Transifex naturally extends CI/CD pipelines and automates translation updates without disrupting workflows.
The API and command-line tools allow you to push and pull localized content dynamically. There’s no need for manual file management.
Developers can also send text strings directly from repositories into Transifex and retrieve translations at runtime. Simplifying the process this way reduces deployment delays.
Here are six key features of Transifex:
Continuous localization tools. Auto-push using webhooks and the Git integration, with multi-branch support and two-way synchronization.
Robust API and CLI. Allow developers to automate and streamline localization directly within their workflow.
Transifex Native. In-code localization lets developers work on projects without learning the Transifex platform.
Transifex Live. Update and deploy translations instantly without code changes or site redeployments.
Transifex AI. Continuously refine your work with generative AI (that learns your brand voice) for high-volume, context-aware translations.
Transifex Quality Index (TQI). TQI automatically reviews your work for errors so you can publish faster.
With support for 65 file formats including code files with embedded strings, Transifex is a top choice for engineers who need automation and scalability.
4. Lokalise: cross-functional team collaboration
Lokalise’s TMS allows developers, designers, and content teams to collaborate on localization.
It suits cross-functional teams working with multiple platforms that don’t want to slow down releases.
Lokalise mainly supports software translation by centralizing assets and automating tasks. It also facilitates processes by integrating with existing tools.
For example, teams can assign activities so content moves smoothly from draft to final approval:

Source: Lokalise
Bringing translation automation, collaboration, and context into one workspace keeps your localization process efficient.
Six key features of Lokalise include:
Real-time collaboration. Teams can work together in one space.
Task automation. Reduce manual work by automating file management and assignments.
Visual context. Let teams see how translations appear in the final product while working.
Integration options. Connect with CMS as well as design and development tools.
Translation glossaries. Store and reuse previous translations for speed and consistency.
Multi-platform support. Compatible with web, mobile, and desktop apps.
Lokalise keeps different departments aligned through the entire localization process.
5. Crowdin: localization for high-volume content
Crowdin’s localization management software helps teams handle high-volume multilingual content.
It’s suitable for product and content teams that need an automated, collaborative solution.
For example, designers and developers can sync content between their tools and Crowdin:

Source: Crowdin
Sketch and Figma plugins allow translators to use texts from Crowdin in designs.
The platform also supports agile localization with real-time updates and customizable workflows.
Six key features of Crowdin include:
Automated content sync. Connect with repositories like GitHub, GitLab, and Bitbucket.
String-based localization. Manage translations at code level for software and apps.
Custom workflows. Set translation steps, plus review processes and trigger automations.
Crowdsourcing support. Allow community-driven translations for open-source or large-scale projects.
Role-based permissions. Define access levels for contributors, reviewers, and project managers.
Translation memory. Reuse existing translations to maintain consistency.
Crowdin helps teams localize content efficiently by combining automation and real-time collaboration with integrations.
How to evaluate the best localization platform for your needs
With so many options available, base your choice on specific requirements and pricing.
For example, you may need enterprise-level security or collaborative workspaces for freelancers.
Here’s how to choose the right localization and translation software:
Need help finding the right localization tool?
Take our quick quiz to identify the best solution for you.
Cloud-native and tenancy options
Cloud-native platforms run on Internet-based computing resources (the cloud).
They allow teams to collaborate from anywhere and offer better data security and backup options, protecting global localization projects.
Cloud-native platforms can be tailored to different needs:
Single-tenant platforms provide a dedicated, isolated environment known as a private cloud for your data
Multi-tenant platforms share environments with other companies for lower costs and faster updates
With more customization and control, single tenancy can be ideal for enterprises with complex or higher privacy needs.
On the other hand, multi-tenancy can be a great option for companies wanting efficient and flexible workflows.
For example, a global SaaS company might choose a cloud-based provider that offers both tenancy options, like XTM.
This way, they can choose the right option for current needs and adapt as they evolve.
Advanced AI integration
Look for a platform that offers AI across the entire localization process, not just for translating.
Artificial intelligence automates and enhances quality checks to improve translation consistency across projects. It can also match the right translator to the right project, all while speeding up processes and reducing human error.
AI-driven QA tools reportedly reduce translation errors by up to 50%, saving you both time and costs. Enhanced quality and accuracy are key drivers behind the machine translation industry’s estimated $1.23bn growth by 2028. Let’s say you’re a retailer that needs to localize thousands of product descriptions quickly.
A tool with AI-powered translation and quality checks can do it more accurately and cost-effectively.
Localization workflow automation
If efficiency is a priority, you’ll want translation and localization software with workflow automation.
Customizable automation speeds up repetitive processes while tailoring them to your exact needs.
It also allows localization teams to focus more on strategic work and create higher-quality projects.
For example, enterprise tech companies often release software updates. Automating new feature localization (i.e., translating UI text) ensures fast and accurate translations without delays.
At the same time, teams can focus on refining market-specific content and adapting to cultural nuances.
Through workflow automation, XTM helped Johnson Controls reduce lead times for file transfers, project assignments, and other repetitive tasks.
The smart building technologies company increased efficiency by integrating XTM Cloud with its native AI translation tool. As a result, turnaround times for bringing localized content to market were four times faster.
Collaborative features
Platforms with collaboration features allow linguists, reviewers, and project managers to work together.
For faster approvals and fewer errors, you may want features like:
Shared workspaces
Role-based permissions
Built-in commenting
Live chat
For example, a developer who needs a mobile app localization tool might want teams to review translations simultaneously.
When multiple stakeholders can spot mistakes and make improvements, it ensures a more accurate UI design for both iOS and Android app versions.
Enterprise connectivity
An API-first approach and robust tool ecosystem are essential for large businesses with complex tech stacks.
These features help integrate new localization tools with existing systems, such as CMSes, CRMs, and development platforms.
Software with good connectivity allows large companies to centralize workflows.
It also doesn’t disrupt processes, saving you time and hassle.
For example, a global e-commerce company may need API-based localization software tools to fine-tune updates across apps without downtime.
Visual context handling
Choose a platform that offers visual context to ensure translations fit the product perfectly.
This feature allows professional translators to see exactly how their updates will look in the final UI/UX design.
In-context previews are particularly helpful for:
Games
Mobile apps
Desktop websites
Embedded systems
Creating translations within these settings ensures they’ll fit and function as intended.
For example, a gaming company might choose a platform like Rigi to ensure subtitles fit character limits and look good in the game’s UI.
Choose the right translation tool for effortless localization
The right software speeds up localizing content and makes it more consistent and cost-effective.
The localization management tools above offer unique features to help you work more efficiently and scale translations across languages.
Not sure which tool is the best fit for you? XTM Assess can help.
Ready to discover the content localization features you need?
Take our quick quiz to identify the best tool for you.
Related articles
Interviews, tips, guides, industry best practices, and news.