In the world of life sciences, precision and regulatory compliance are of utmost importance. For this reason, localization emerges as a crucial factor if companies wish for their content to successfully reach global audiences in different languages. Localization serves as the linchpin that ensures every piece of content, from drug labels to clinical trial documentation, maintains high levels of accuracy and aligns with strict regulatory standards when distributed to global audiences.
A translation management system (TMS) that meets current privacy regulations and standards is a must-have tool in any successful life sciences localization program. With standardization being key in all life-sciences content, its translation memory ensures that all multilingual content is compliant and always consistent. Furthermore, by being vendor-agnostic, it can integrate multiple machine-translation engines, giving you the option to always choose the best one for each job.
With a TMS, life sciences companies can publish multilingual content in a much faster way yet still confident that it meets all compliance, quality, and accuracy levels.
Version update tracking
Wide range of auditing and traceability tools to keep an audit trail of all file versions, ensuring efficient tracking and monitoring of any changes made to all multilingual content, and enabling companies to maintain meticulous compliance records throughout the localization process.
Wide range of quality-assurance tools
Leverage Linguistic Quality Assurance (LQA) to see the quality of each translation, automated QA for spelling, grammar, style, and localization issues; customizable QA profiles to reflect the required quality checks for each individual project; and integrations with external QA tools so you can use your preferred QA tool.
Translation memories and terminology glossaries
Boost cost-efficiency and enable optimal supplier selection and collaboration. Choose the best supplier or the preferred one for each specific job.
Consolidate all your language service providers (LSP) and everyone involved in the localization process on one single platform, boosting communication efficiency and a single source of truth thanks to the use of centralized language assets.
CCMS and PIM integrations
Integrate the TMS with your content repository to streamline your localization workflows. With XTM Cloud, you can manage your localization projects from within the CCMS or PIM, and benefit from automated file import and export and decreased time between workflow steps.
Increase in translation quality
Reduction of external vendor costs
Decrease in time-to-market
Localization goes beyond mere translation, as it involves adapting content to suit specific languages, cultures, and regions. It’s an important strategy to implement for life sciences companies because it ensures regulatory compliance, accurate information, and on-time global launches across all markets while maintaining industry standards.
Localization ensures regulatory compliance by ensuring that all multilingual content is adapted and adheres to local regulations and standards. It also maintains content quality and reduces the risk of errors thanks to the use of term bases, glossaries, and quality-assurance tools.
A TMS, like XTM Cloud, centralizes translation assets, streamlines workflows, and ensures consistency, compliance, and quality across projects, consolidating all language suppliers on one platform and reducing overall costs. It also enables an audit trail for all translated content, giving full visibility to all activities, changes, and file updates.
Vendor neutrality allows life sciences companies to select the best suppliers for each job, collaborate with multiple suppliers simultaneously, and foster seamless communication, by having them all work together on the same platform, considerably enhancing cost-efficiency.
Integrating a TMS with your CCMS or PIM automates workflows between both platforms, allowing users to manage projects within the familiar CCMS/PIM interface. Once the translated content is ready in the TMS, it’s automatically imported back to the CCMS ready to be published, saving considerable time and effort.