Accelerate global growth with intelligent translation memory technology
Transform your localisation workflow with XTM’s advanced translation memory system. Reduce costs, speed up delivery, and maintain consistency across all your multilingual content projects.
Book your 30-minute demo
Used by 1000+ global businesses daily
Drive measurable business results with smarter translation workflows
See the real impact when you switch to intelligent translation memory technology. Companies using XTM achieve remarkable efficiency gains and cost savings across their global content operations.
2000
hours saved
40%
lower translation
90%
faster time-to-market
Stop wasting time on repetitive translation work
Handling multilingual content doesn’t need to be so time-consuming. Old-school translation workflows often lead to duplicated effort, higher costs, and mixed-up messaging across different markets. That’s where XTM comes in.
Our translation memory technology remembers what you’ve already translated — and reuses it automatically whenever that content appears again. It keeps your messaging consistent, saves your team hours of manual work, and helps you cut translation costs as you scale.
Unlock the competitive advantage of intelligent translation memory
Experience the difference when your translation memory works as hard as your team does. Our platform transforms how global businesses handle multilingual content.
What our customers say
Award-winning features that power your translation memory success
Fuzzy matching technology
Find similar content matches even when text isn’t identical to previous translations
Translation memory database
Store and organise millions of translation segments for instant reuse across projects
Quality assurance tools
Ensure translation accuracy with built-in checks and validation workflows
Terminology management
Maintain consistent brand vocabulary across all languages and translation projects
Project collaboration
Enable seamless teamwork between translators, reviewers, and project managers
Integration capabilities
Connect XTM with your existing content management and workflow systems
Award-winning localisation software




Frequently asked questions
Translation memory is a database that stores previously translated text segments alongside their source language equivalents. When you upload new content for translation, the system automatically searches for matching or similar segments from previous projects.
If it finds exact matches, those translations can be reused immediately. For similar content, translators receive suggestions they can adapt, significantly speeding up the process whilst maintaining consistency.
Most companies see cost reductions of 20-40% when using translation memory effectively. The savings depend on how much content you repeat across projects and languages.
For example, if you regularly translate product descriptions, marketing materials, or technical documentation with similar content, you’ll see substantial savings. The more you use the system, the more valuable your translation memory database becomes.
Yes, translation memory works with virtually any text-based content including websites, marketing materials, technical documentation, legal documents, and software interfaces. The technology is particularly effective for content with recurring elements like product descriptions, user manuals, or standardised messaging.
Some content types benefit more than others. Highly creative or unique content may have fewer matches, whilst technical documentation or product catalogues typically show excellent reuse rates.
Translation memory doesn’t compromise quality because it only suggests previously approved translations. Every segment in the database has been reviewed and approved by qualified translators or editors.
When translators receive suggestions, they can accept, modify, or reject them based on context. This human oversight ensures quality whilst dramatically reducing the time needed to translate similar content.
XTM’s translation memory includes powerful terminology management features that let you update translations across your entire database. When you change how a term should be translated, the system can identify all instances and help you update them consistently.
This global update capability is crucial for maintaining brand consistency, especially when you rebrand products or refine your messaging strategy across markets.
You’ll begin seeing benefits immediately, even with a new translation memory database. As you complete your first projects, the system starts building your database of approved translations.
Most companies notice significant efficiency gains after translating 50,000-100,000 words. The benefits compound over time as your translation memory grows, making each subsequent project faster and more cost-effective.
Absolutely. XTM’s translation memory system is designed for collaboration. Multiple translators can access the same database simultaneously, ensuring consistency across team members and projects.
The system tracks who made changes and when, providing full audit trails. Project managers can also set permissions to control who can add or modify translation memory entries.
XTM implements enterprise-grade security measures to protect your translation memory data. This includes encrypted data transmission, secure server infrastructure, and regular security audits.
Your translation memory database is your intellectual property, and we treat it with the highest security standards. You maintain full control over your data and can export it at any time.
XTM supports over 50 file formats including Microsoft Office documents, Adobe files, HTML, XML, JSON, and many content management system formats. The platform automatically extracts translatable text whilst preserving formatting.
This broad format support means you can use translation memory benefits across all your content types without worrying about compatibility issues or manual file preparation.
Fuzzy matching identifies segments that are similar but not identical to previous translations. The system calculates similarity percentages, typically showing matches above 75% similarity.
For example, if you previously translated “Save your document” and encounter “Save your file”, the system recognises the similarity and suggests the previous translation as a starting point. Translators can then adapt the suggestion for the new context, saving time whilst ensuring accuracy.
Resources to help you compare and choose with confidence
Dig deeper into how XTM delivers faster localization, greater control, and real ROI—so you can make the right call for your team.