Tutorial

XTM & TAUS -Together for Better Translation

XTM & TAUS -Together for Better Translation

Alternatively review your localization processes to make optimum use of quality assured MT. Read More about this integration: https://xtm.cloud/taus/

XTM International develops XTM, an award-winning online Translation Management System with a CAT tool, available via the cloud or on your own servers. The centrally shared TM, terminology, workflow and translator workbench are all accessed via a browser. XTM is cost effective, easy to use, includes filters for all common file types and is built for collaboration. Our global customers range include some of the world’s largest LSPs and enterprises. More information is available at: https://xtm.cloud and for a free trial https://xtm.cloud/trial

To start using XTM and TAUS DQF, firstly create an account with TAUS, then log in to XTM as an Administrator and enable TAUS for all users of the system. Click the configuration cog icon at the top on the right-hand side, click Settings then select Projects in the bar on the left. In the TAUS DQF section select the Enable TAUS checkbox. Enter your log on details and the default settings for content type and content quality and click Save. By default, the translator productivity and quality data will then be collected under a single default TAUS account. Data will be recorded there when no other TAUS account has been set on the customer or user level.

It’s also possible for individual users to have their own a TAUS account. Select Users from the top menu, then click on the chosen user. In the General tab in the side bar, scroll down to the bottom of the page, add the TAUS Email and Password of their TAUS account. If you need to create an account, click on Subscribe which opens the TAUS subscription page. XTM users will receive a 10% discount from TAUS when using this link. Each user can enter their own TAUS account details themselves under Configuration, User details.

When set at the user level, any data about translation activity that is sent to TAUS, will be recorded specifically for this user. To set separate TAUS accounts for different customers or to disable the feature for selected customers, click ‘Customers’ on the top menu, then click the chosen customer and go to the Settings tab. Scroll down to the bottom of the Setting page and remove the tick for ‘Enable TAUS’ or change the default TAUS account for this customer.

Quality and Content type can also be selected for this specific customer. As the linguist performs their task in XTM Editor the translator productivity information, which includes the time spent on the segment and the matching metrics, is sent on a segment by segment basis to TAUS DQF. LQA, which stands for Linguistic Quality Assessment, can be performed in XTM and then the test results sent to TAUS DQF for benchmarking.

To configure the TAUS LQA in XTM click the configuration cog icon and go to Settings , QA. Click on the LQA TAUS DQF tab to review all the possible TAUS LQA error types, and select the error categories you wish to mark, then set their weighting and severity multipliers. An LQA can be performed in XTM as a separate workflow step or as an integrated process alongside the correction or review steps. As the LQA is carried out in XTM Editor, XTM sends information to TAUS DQF about each error immediately after it has been added to a segment. When the file is finished information about any untouched segments is also sent.

The LQA results can be downloaded from XTM as an Excel report and they are also stored in the user and project record. To view the results in TAUS DQF, Log in and your XTM projects will be on the My Projects tab. Select your project and open either the Translation or Error Annotation dashboard. The Translation dashboard contains productivity reports that help assess the performance of your linguists, the general quality of human or machine translations, the time spent on translation and more. The LQA results can be found on the Error Annotation dashboard. Reports available under the Error Annotation dashboard will help you track and analyse the linguistic quality of your translations. It will also help you to determine the cause of linguistic problems, prevent reoccurrences and improve the quality of your translation.