XTM excels in game and software translation industry
The game and software translation industry
If you were to ask a number of software providers in the game and software translation industry what makes their translation management system (TMS) stand out from the rest, in most cases you would hear the same arguments repeated over again. However, what would happen if you asked “What makes your TMS better than others for game translation”? Try and see. Meanwhile, I will tell you what makes XTM the best translation management system for game and software localization.
The fact that XTM International has always worked very closely with its customers to develop XTM has had a direct influence on the final shape of XTM and its unique capabilities. XTM International has a depth understanding of the needs of the game translation market, because it has developed multiple features specifically for customers from this sector and maintains continuous communication with them.
A word about games and software translation development
Rome was not built in a day, neither were your games or software. In the past software and games were developed first, and when they were complete, the translation phase would begin. The market and customer expectations have evolved since then, so now leading developers cannot afford the luxury of taking so much time. Titles need to be released by a set deadline and customers take it for granted that their latest purchases will be available in their native language. Agile processes enable the development of single features in just a few days. These components are later combined to form a whole product. With new features developed so frequently, there are always small portions of new content available for translation, long before the product is ready as a whole.
This is where XTM steps in. It lets you run a single project for your product, and then add, remove or edit strings as they become available. You can continuously update the source text, modify the workflow or change the target languages. After reading this a you may be thinking, “They are insane, it must be all mixed up due to different contexts after applying translation memory so many times!”. This could not be further from truth. In these situations XTM does not rely on analysis of the source text alone. It uses ID based matching for games and software translation. It means that there is only one translation for a specific string that is always correct. Moreover, XTM automatically saves every single character entered in XTM Editor so regardless of when you decided to upload a new source text, you do not have to wait for anyone to finish. You simply update the files and all the previous work is maintained. What is more, each segment has its own revision history, where all previous translations are stored and available to be restored if needs be. Put simply, XTM is just as agile as you are. So don’t worry you will be able to release your game titles or software on time.
Mistranslation due to the missing context? Not any more.
Thus far I have explained how XTM can accurately leverage your translation memory, which is a major concern during localization of both games and software. The next question is how to ensure high quality translation from the start?
XTM has been designed to help you do that. XTM Editor can display custom columns next to the source and target texts. They can be customized to show just as much contextual information, or meta data, as you need, and that can even include gender of the heroes from the game story, their location, progress or anything you like, but there’s something even better than that. It was recently introduced as a new feature in XTM Cloud v9.6. You can now upload images that are related to segments and display them in the XTM Editor! Can it get any better than that? It can, when you develop online games. You can take the entire page for translation, and once complete, you can use XTM Visual Editor to see all the translations as a WYSIWYG web page, where you can directly add your final touches or ensure all website elements have the correct translation based on their position on the page.
Automation of tomorrow, today.
XTM integrates with string version control systems, such as Github, and thanks to this your game and software localization projects can be created automatically. Based on certain criteria these projects can be automatically sent to specific translators around the world and pulled back without any manual intervention. XTM is cloud based and provides its own advanced CAT translation environment. The translation process is seamless as texts do not leave the system when they are translated in XTM Editor, so compatibility, corruption or security issues are not a threat. Moreover, XTM integrates with many machine translation engines such as Google Translate, Microsoft Translator or Asia Online to name just a few. Integration with MT can help speed up the translation and cut down your costs. Just think about user manuals that accompany software publishing and you will know why you need MT. Your translators will be glad too, because they will not need any additional tools or licenses to translate.
With XTM there is only one problem. It has so many cool features that I can never make up my mind which ones to describe. That is because there is probably no other translation management software in the world that offers such a rich set of features for the
game and software localization industry, at such a competitive price.